Sotaque de atores destoa da qualidade geral em ‘Novo Mundo’

Que ‘Novo Mundo’ é uma novela fantástica, não há a menor dúvida.

A história é cativante, o elenco está afinadíssimo e os cenários, dignos dos melhores filmes de Hollywood.

É um investimento nunca antes visto em uma novela das seis na TV Globo.

Não à toa a emissora trouxe os melhores profissionais americanos para a produção.

Um deles é Andy Armstrong. Especialista em cenas de ação, o diretor teria ficado impressionado com a grandiosidade do cenário construído pela Globo, coisa que não aconteceu nem em ‘Piratas do Caribe’.

E não para por aí. Especialistas em efeitos visuais também foram ‘importados’ dos EUA exclusivamente para ‘Novo Mundo’.

São eles os responsáveis por construir uma nau em computação gráfica e introduzir figurantes virtuais criados por captura de movimentos.

Apesar de tudo isso, um detalhe tem atrapalhado a novela no ar: o sotaque de alguns personagens.

Não se entende muito bem o que fala, por exemplo, a personagem de Ingrid Guimarães. Ela é uma portuguesa, Elvira, que se casa com o protagonista Joaquim, de Chay Sued, mas é abandonada por ele durante a viagem da família real para o Brasil.

O problema é que Elvira fala o português de Portugal dos tempos do Império. E é necessário um esforço enorme pra se entender o que ela fala.

Outra que também aderiu ao sotaque foi Caio Castro, intérprete de D. Pedro I. Embora mais suave do que o de Ingrid Guimarães, o problema persiste.

Numa cena que foi ao ar nesta quarta (30), foi impossível entender o que Caio Castro dizia. Na sequência, ele estava na banheira a se preparar para a lua de mel com Maria Leopoldina (Letícia Colin), com quem havia se casado minutos antes e era ajudado pelo pai, D. João VI (Léo Jaime). A fala de Caio estava completamente incompreensível.

Uma pena, porque a novela tem tudo para resgatar a audiência conquistada por ‘Eta Mundo Bom’ e perdida com ‘Sol Nascente’. Mas está apenas no começo e há tempo suficiente para que que a direção corrija esse probleminha.

No mais, dá gosto ver ‘Novo Mundo’ no ar…

3 thoughts on “Sotaque de atores destoa da qualidade geral em ‘Novo Mundo’”

  1. Liege Copstein says:

    Adoro o sotaque português, seria até divertido se colocassem legendas para entendermos melhor. O que está destoando mesmo é o fato de nem todos os atores terem aderido a ele de forma equivalente. Por exemplo, o D. Manoel de Leo Jaime perde toda a credibilidade atuando sem sotaque algum.

  2. Suzi says:

    Ah, por favor! O sotaque de Ingrid Guimarães está sensacional. O Português falado por portugueses em Portugal é mesmo às vezes difícil de entender. Ela está perfeita e nada compromete sua atuação nem o show da novela.

  3. pbrand says:

    Acho este sotaque muito sem graça pra ser sincero. Não gosto!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *